Communication and Work Style
Mari-Liis points out from the outset that communication and working styles vary considerably between Estonia and France.
In Estonia, exchanges between the different levels of hierarchy are more permeable , encouraging direct exchanges and the free expression of opinions, even if they run counter to management.
In France, on the other hand, questioning authority can be frowned upon.
Meetings in Estonia are marked by their efficiency and conciseness, generally lasting no more than 30 minutes, whereas in France they are often planned for longer periods, without always leading to clear decisions right from the first meeting.
Time and Flexibility
There are also significant differences in terms of time management.
In Estonia, payments are processed quickly, with payment of an invoice expected within a week of issue, whereas in France, payment times can extend to 30 days or more. Similarly, responsiveness to e-mails is higher in Estonia, where replies are sent within half a day, whereas in France it’s more common to wait a few days before replying.
Approach to Negotiation
When it comes to negotiation, cultural differences are also apparent. In France, the practice of haggling is common, particularly when negotiating tariffs, where the parties are often expected to make concessions in order to reach an agreement. In Estonia, on the other hand, negotiation may focus more on other aspects such as volumes or additional services, rather than on tariffs themselves.
This is because Estonians believe that the proposed tariff is generally a fair price that is not up for negotiation.
Professional seduction
In France, professional seduction is a sometimes surprising but ubiquitous feature of the business world. This practice can manifest itself in relations between superiors and subordinates, between colleagues, but most often it takes place in interactions with customers.
Seducing the customer to sell one’s product is a French art that can be confusing at first.
However, Mari-Liis notes that she has learned to understand and integrate this dynamic, which seems to be an integral part of the French professional fabric.
Teleworking
In Estonia, teleworking is more widespread and better accepted. Estonians have embraced teleworking in a significant way, enabling greater flexibility and a better work-life balance.
This telecommuting culture can be attributed to a number of factors, including mutual trust between employers and employees, and technological advances that facilitate remote collaboration.
In France, the notion of presence at work is highly valued, often translating into a pronounced presenteeism where employees are expected to be in the office from 9am to 7pm.
Although telecommuting has gained in popularity, a perception persists that working from home means less work done.
Attitudes towards age and education
Differences in attitudes to age and education are also striking.
In Estonia, it’s common for a relatively young person to occupy a managerial position. This approach is based on the recognition of individual skills and merits, irrespective of age.
In France, on the other hand, age is often perceived as an important criterion for occupying positions of responsibility, which can sometimes limit opportunities for young talent.
What’s more, the social norms surrounding education vary between the two countries. In Estonia, possession of a Master’s degree is highly valued and can open many professional doors.
In France, possession of a Master’s degree is not as highly valued, in the sense that to exercise a certain profession you need to hold a diploma in that precise field and not just any Master’s degree.
Attitudes towards Employee Well-Being and Alcohol Consumption
In Estonia, a growing awareness of the importance of employee well-being is reflected in initiatives such as sports subsidies or massage sessions, reflecting a growing awareness of mental and physical health at work.
In France, although the issue of well-being is taken into account, bureaucratic and cultural obstacles can hinder its implementation. This disparity is particularly noticeable between large companies, which often offer ergonomic benefits and adaptations, and VSEs and SMEs, where access to such benefits is more limited and often requires complex procedures involving the occupational physician.
This disparity between the practices of large corporations and VSEs and SMEs is little or non-existent in Estonia.
Finally, Mari-Liis points out an interesting difference when it comes to alcohol consumption at business meetings. In France, it is often considered normal to have a glass of alcohol at business meetings, which can be seen as a way of lightening the mood and strengthening social ties.
In Estonia, on the other hand, the consumption of alcohol during business meetings is less common, and even inappropriate in certain contexts.
Conclusion
By taking into account these surprising but instructive observations, companies seeking to establish cross-border collaborations between
Estonia and France can better understand the cultural nuances that influence professional interactions . The insights gained from interviewing
Mari-Liis Garcia reveal notable differences in communication, time management, negotiation and professional attitudes.
By recognizing and respecting these nuances, companies can not only avoid misunderstandings, but also build solid, mutually beneficial partnerships based on mutual respect and awareness of the cultural specificities of each country.
With this in mind,
the bi-cultural support offered by CAdFE to facilitate exchanges between companies is of crucial importance.
By offering a holistic approach, CAdFE helps to overcome cultural barriers and maximize collaboration potential, thus contributing to the success of cross-border partnerships between Estonia and France.
Disclaimer:
The observations presented in this interview with Mari-Liis Garcia reflect her personal perception of the cultural nuances between France and Estonia in the business context.
It is important to note that these perceptions are subjective and may vary from person to person.
They are not intended to represent an absolute truth, but rather to offer an insight into individual experiences of cross-border collaboration.